(Originally posted 4 February 2014)
This academic year I have been co-organising our departmental seminars (www.splas-seminars.com) with a fellow PhD candidate. These seminars give current students a chance to try out their research in an informal setting, usually before a big scary conference, and get constructive feedback. Other weeks we get a external speakers in to share their expertise. I love the opportunity these seminars afford to learn about other aspects of my field that I never usually encounter, but this week’s was a particular joy.
Last Wednesday we welcomed Tianai Wang to the department to talk about the influence of Spanish language literature in translation in her native China. Tianai has recently graduated from the MA in Comparative Literature here at KCL so her presentation was also a homecoming, as staff were certainly very happy to see her back.
What I most enjoyed was the opportunity to learn about a culture that I know shamefully little about and the surprise of how much Latin American literature (my own speciality) has influenced contemporary Chinese writers. Mo Yan, for example, was praised for his ‘hallucinatory realism’ when awarded his Noble Prize in 2012 in much the same way that Gabriel Garcia Márquez was for his ‘magical realism’ upon winning the prize in 1982. Tianai’s presentation therefore gave me a new way of thinking about literature that I am very familiar with, as well as an entrance to a whole new literary world.
Tomorrow’s seminar is Dr Juliet Perkin’s talking about translating the 15th century chronicles of Fernao Lopes, worlds away from contemporary Chinese literature, but another topic that I look forward to learning more about.
No comments:
Post a Comment