Showing posts with label galicia. Show all posts
Showing posts with label galicia. Show all posts

Sunday, 30 September 2012

International Association of Galician Studies Conference 2012

Just over two weeks ago now (12-14 September), the 10th Conference of the International Association of Galician Studies was held at Cardiff University. As regular readers will know, my dissertation about Galician travel literature was due in to Cardiff University on 14 September, so this couldn't have been a more perfect coincidence, especially as the conference only takes place once every three years and can be anywhere in the world. What better occasion for my first conference paper?


I was also extremely lucky to be placed in such a welcoming and fascinating panel with Paula Portas Pérez (Cardiff University), Helena Miguélez Carballeira (Bagnor University) and María Liñeira (Oxford University), plus Olga Castro (Aston University) as moderator. Our papers were very varied, but complimentary, considering what various different groups mean by Galician national identity.

Paula, who I had had the pleasure of hearing speak before at Cardiff, back in December, presented research on the discourse of feminism by political nationalists, from 1975 onwards. Through analysis of conference proceedings, propaganda and other documents released by Galician nationalist groups - primarily what is now the BNG (Bloque Nacionalista Galego) - she has observed that while feminism as an abstract concept is touted as one the defining characteristics of the modern, liberal Galician nationalism, in practice women are ignored or marginalised. Most nationalist rhetoric refers to workers, farmers and fishermen - all imagined as male - not mentioning women at all, while some publications actually stated that the place of women was in the home, and that their policies would make working conditions better for men to enable them to provide for their women so that women do not have to work. Paula suggested that the espoused feminism of the Galician nationalists is therefore more of an electoral ploy than a genuine desire to achieve equality for women in Galician society.

Continuing with gender issues, Helena (who recently received an AHRC grant which will allow her to publish two books this year - yay!) spoke about cultural normalisation in Galicia and the problems with it. In particular, she discussed a collection of erotic short stories - Contos eróticos / elas (Erotic Fiction/Hers) published by Edicións Xerais de Galicia in 1991 alongside Contos eróticos / eles (Erotic Fiction/His). The aim of these collections was supposedly to normalise erotic literature, thus diversifying Galician literature and creating another space for female writers. However, of the seven writers in Elas one was actually man, while another was, according to Helena, almost certainly a man using a female pseudonym. Moreover, many of the stories contain horrific acts of sexual violence and rape, which completely goes against the idea of empowering women and celebrating female sexuality that the collection espoused. Helena also briefly alluded to the María Reimóndez affair. After María joined us for lunch, I asked some of the other conference participants who she was (I admit I'm still very ignorant when it comes to Galician culture). It turns out that she had written a gendered translation of The Curious Incident of the Dog in the Night-time: where the English said only 'the', in Galician it was necessary to chose male or female, so María wrote the male nurse, the female windsurfer etc. The publishers weren't happy and fired her, as this article explains further. EDIT: María Reimóndez gives her version of the incident in this article

María's talk about 'the linguistic criterion' was of particular interest to me as I'm fascinated by the idea of what makes a national literature and the formation of national canons. Her argument is that we need to look beyond language to define 'Galician' literature, as this is too restrictive. Writers such as Pimentel and Valle Inclán were born and raised in Galicia, and their writing often manifested a particular Galician mindset, a preoccupation with specifically Galician themes, but they are not accepted into the Galician canon because they wrote in Castilian. The counter-argument is that the linguistic criterion stops literature being dominated by 'bio-politics' (i.e. you can only be Galician by blood), but these are surely not the only two options available. María added that this linguistic criterion has meant that many young writers, raised in monolingual Castilian-speaking environments, write in Galician in order to achieve success and status, but Galician has no meaning to them - it is as if they were writing in Esperanto. It was clear from María's presentation that a significant rethink of the definition of 'Galician literature' is necessary.

We must challenge the maxim "One nation, one language, one literature".

Finally there was my presentation about the link between travel writing and the creation of Galician national identity by the Xeración Nós (early nationalists of the 1920s and 30s). I somehow cut the 20,000 words of my dissertation into 20 minutes, discussing: why further study of Galician travel writing is necessary; the personal effects of travel on the authors Ramón Otero Pedrayo, Vincente Risco and Alfonso Castelao; how their conservative attitudes carried with them from Galicia coloured their interpretation of the cities they visited; lessons for Galician nationalism acquired from experience abroad; and finally what 'Europe' meant to the three authors. A lot to fit in to such a short space of time, but thankfully everyone was very receptive. The next job is to get it published!

I then sadly missed the rest of the day as I had many other tasks to carry out while in Cardiff (including handing in my dissertation :D), but caught two very interesting, primarily literature-based, panels on the Friday morning.

Alexia Dotras Bravo (Universidade de Coimbra) shared her experience of working with vast collection of letters to Carolina Michaelis de Vasconcelos (Portugal's foremost lady of letters at the turn of the Twentieth Century), which had been donated to the University where Vasconcelos had been the first female professor. The letters she received give a fascinating insight into the literary and musical tastes of the times and will surely be a source of much research for years to come.

Antonio Iglesias Mira (Centro de Investigacao em Artes e Comunicacao), spoke about how the attempt by a group of drama students at Coimbra University, the Circulo de Iniciacao Teatral de Coimbra, to put on a play entitled Castelao e a sua epoca in 1969 ended in severe State repression, as part of a wider Academic Crisis. He explained how the play was written by Ricard Salvat, who had gained a reputation for presenting political theatre (especially Brecht) as academic lectures so that it could be censored. A very interesting window into the repressive atmosphere of 1960s Portugal...

Marga Romero Lorenzo (Universidade de Coruña) presented Lois Tobío, another travelling early Galician nationalist and a prolific translator. He translated both to enrich the Galician language and to express himself creatively. Like Risco, he believed that Portuguese was the saviour of the Galician language, giving it the status it deserves. He also believed in the power of music for learning languages (something I share with him!) and knew how to sing - but not speak - in Bulgarian.

Learning another language is entering a new world - Lois Tobio

Danny M. Barreto (Vasser College) talked about modern Galician identity in Suso de Toro's Sete palabras, arguing that instead of trying to limit Galicia to one language and place, we must accept that there are multiple Galicia's (returning to María Liñeira's point): 'Castilianized Galicia' and 'emigrant Galicia' are just a few examples. Danny argued for a 'spurious Galicia', a Galician identity aware of its own contradictions and inconsistencies, explaining how Sete Palabras portrays a confrontation with myths of origin and hybrid, multiple identities.

David Miranda Barreiro (Bangor University) presented Claudio Rodríguez Fer's 1993 short story A Muller Loba, about a female werewolf in New York. On the one hand, the story continues the long tradition of werewolf stories in Galician culture (Risco wrote about the importance of werewolves in Galician oral tradition in 1925 for example), while on the other hand a feminist reading of the text explores the female werewolf as a manifestation of strong femininity which will not be tamed by a man. Picking up on Danny's different Galicia's, David also showed how the use of traditional Galician mythology in New York links the 'interior Galicia' with the 'exterior Galicia'.

Catherine Barbour (University of St Andrews) talked about how Queen Christina of Switzerland has become an inspirational figure for Galician women in Teresa Moure's Herba moura. While a champion of education and extremely intelligent herself, Christina is mostly remembered as Descartes' 'groupie', which Catherine suggests is symbolic of the marginalisation of women within Galician literature.

As you can see, I learnt an awful lot about a huge variety of subjects, but I'm still sad I missed out on so many more. Thankfully, all of the presentations were filmed and will hopefully be put up on the website once they've had time to process them. You can also follow @estudosgalegos on Twitter or find them on Facebook for all the latest Galicia news.

Sunday, 27 May 2012

Castelao gets catty about modern art

For the last week I've been working my way through book two of my dissertation: Alfonso Castelao's Diario 1921. As I said in an earlier post, my dissertation is on travelogues of Galician nationalists and how their travels in Europe affected their nationalism. This particular book is Castelao's diary from the nine months he spent studying art in Paris, Belgium and Germany, thanks to a scholarship from the local (Galician) government.


While I'm studying the book for Castelao's ideas on Galician identity, it is predominantly a long list of his opinions on the art he sees (and he sees lots of it!). There are whole pages of "X painted this, it was awful, Y drew this, it was average" which can get a bit dull at times, but there are some brilliantly catty remarks peppered throughout. At the very beginning, Castelao recommends that any fans of the Venus de Milo don't see it in real life as they'll be bitterly disappointed. A similar sentiment is expressed towards the Mona Lisa, while Francis Picaba and other Dadaists are treated with utter contempt.

Castelao copies this 1919 piece by Picabia into his diary to ridicule
However, it seems that it is Picasso he treats with most scorn. To give just a few examples:

Os cadros cubistas de Picasso son sempre pra volver tolo a calquera americano do sul; pero unha persoa ben orgaizada espiritualmente non pode tomalos en serio anque vexa que isa clas de pintura non sexa enteiramente inútil.
Picasso's cubist paintings always drive any South American crazy; but a spiritually well-organised person cannot take them seriously even if they recognise that this type of painting isn't entirely useless.

Describing a portrait of a man he says:
Nin ollándoa coa mellor fe do mundo se pode adeviñar a figura dunha persoa.
Not even looking at it with the best faith in the world can you make out the figure of a person.

Picasso, Portrait of Daniel Henry Kahnweiler, 1910
My favourite in terms of rudeness:
Dous Groupes de femmes ó pastel teñen unha semellanza coas cousas de Ingres; pero unha semellanza moi lonxana, coma a distancia de saber dibuxar a non saber dibuxar.
Two pastel Groups of Women have a similarity with Ingres' work: but a distant similarity, like the distance between knowing how to draw and not knowing how to draw. 
Ouch!

Picasso, Three Women, 1908
Ingres, Le Bain Turc, 1862 (also featured in my post on Orientalism)
I personally disagree with Castelao. I'm fascinated by Dadaism and Picasso is one of my favourite artists. What I find most interesting though is that people would pay to send Castelao around Europe to write whatever he thought about the art he saw. I wish someone would give me that job!

Tuesday, 22 May 2012

Ramón Otero Pedrayo - Arredor De Sí

While I've had limited mobility these last few days, I have at least been able to get on with my dissertation. I've tried to combine as many of my favourite topics in it as possible: literature, travel, Europe, nationalism, identity and Galicia. It's about the travelogues of people from Galicia who travelled around Europe in search of themselves and in the process became the leaders of the Galician nationalist movement: Ramón Otero Pedrayo, Alfonso Castelao and Vincente Risco.

The first of my books is Otero Pedrayo's Arredor de sí (Around oneself). I recently wrote about Eduardo Blanco Amor's A Esmorga (On A Bender) as the best and most beloved example of Galician literature. While this is true, Arredor de sí is probably the most important piece of Galician literature, because of what it inspired.

Written in 1930, Arredor de sí is a fictionalised version of Otero Pedrayo's youth. A highly intelligent young man from a landed family, Otero's alter-ego, Adrián Solovio, is desperate to get out of Galicia. He doesn't feel at home there, and doesn't even really know who he is. He starts by exploring Spain - Madrid, Toledo, Burgos, before moving on to the rest of Europe. It's through visiting France, Germany and Belgium that he slowly realises that he belongs in Galicia and that Galicia deserves its own place in Europe. Where he once believed the Galician language was backwards and for peasants, he returns from his travels determined to prove that Galician is a worthwhile vehicle for deep philosophical thought and modern writing.

As a piece of literature, Arredor de sí isn't the finest example. It's very academic, constantly name-dropping philosophers and writers (not surprising considering the main character is a devout student, but it doesn't really help the flow of the story). However, it's important for what it represents. It's a call to arms for Galicians, an assertion of the value of Galician culture and a demand for a Europe where small nations are equal and respected. It's also a testament to the importance of travel and getting to know other cultures in the search for one's own identity.

Monday, 26 March 2012

On A Bender book launch

Between enlightening students like me at Cardiff University or being President of the Association of Galician Studies, Dr Craig Patterson has somehow found the time to translate Eduardo Blanco Amor's 1959 classic A Esmorga, widely considered the greatest work of Galician literature. Now the translation, On A Bender, is about to be released by the Welsh publishers, Planet, starting with a launch at Chapter Arts Centre in Cardiff on Friday 30th March at 7.30.


I spoke to Craig about the book, what it means to Galicia and the process of translating:


What's not included in this clip, but that I think is a wonderful idea, is that you can follow the route set out in the book around Ourense, partaking as you go along. They even have helpful signs on the walls.


I can't wait to read it! You can buy On A Bender on Amazon here.

Thursday, 15 December 2011

What place for culture in contemporary nationalism? A Galician example.

Yesterday I went to a talk by Dr Paula Portas Pérez about the contemporary narratives of the BNG, Galicia's nationalist bloc. As you would expect from a nationalist organisation, part of their rhetoric alludes to the 'protection' of Galician culture from external forces (Castile-dominated Spain used to be seen as the oppressor, but given the need to work with the Spanish government since the 1981 Statute of Autonomy, emphasis has shifted to 'threats' like the EU or, more generally, globalisation).
However, when I asked Paula what the BNG mean by culture, she said they only ever refer to the language. Speaking galego makes you Galician and therefore there should be language normalisation laws in place to protect and promote what is commonly seen as a language heading towards extinction. But beyond that, the BNG do not engage at all with the place of culture in Galician identity. It got me thinking, does culture still have a place in the construction of national identity? Have nationalists stopped creating a sense of national pride from great authors? Stopped celebrating traditions as a sign of uniqueness? Or has this cultural identity become so naturalised and internalised that people don't even question it any more? It seems that for the BNG people just are Galician and there's no need to question what that means. 

In The Sources of Nationalist IdeologyJohn Breuilly wryly observes that "[Nationalists'] claim to uniqueness is ultimately used to justify the claim to have a state just like any other", and that seems like the case here. In the fight to have the same political powers as other nations, the Galician nationalists seem to be losing sight of what makes Galicia distinct in the first place.